Tags

, , ,

Vorige week vond in Brussel de eerste conferentie The Value of Language plaats, georganiseerd door De Taalsector. Bedoeling was dat mensen uit verschillende takken van de taalsector met elkaar en elkaars activiteiten kennismaken, dat er op die manier een soort kruisbestuiving zou plaatsvinden en we elkaar zouden versterken en verrijken. De hoofdvraag was welke waarde de taalsector kan creëren voor haar klanten, en hoe we elkaar kunnen versterken.

Er werden presentaties gegeven over allerlei taalgerelateerde producten en diensten die op de een of andere manier waarde creëren. Het ging over het gebruik van fragmenten van regionale tv-stations in de NT2-les, een interactief softwarepakket voor studenten om spelling te oefenen, ISO-normen voor vertalingen en nog veel meer. Mijn zicht op wat de taalsector zoal te bieden heeft, werd zo inderdaad een flink stuk breder. Naast de presentaties was er tijd en ruimte genoeg om nader kennis te maken en met elkaar te praten. De dag werd afgesloten met een debat rond de vraag hoe wij als taalsector naar buiten kunnen treden, en de wereld duidelijk kunnen maken welke waarde wij te bieden hebben.

SONY DSC

The Value of Language is een zelf waardevol initiatief, dat zeker herhaald mag worden. Ik heb zelf een presentatie gehouden rond de waarde die diverse taaldatabanken van onderzoeksinstellingen en universiteiten kunnen bieden voor taaladviesdiensten, vertalers en docenten NT2, maar ik heb ontdekt dat met name copywriters heel geïnteresseerd waren in deze rijke bronnen aan taalvariatie en regionale taal. Daar had ik zelf helemaal niet aan gedacht en dat besef opent weer nieuwe perspectieven, zowel voor mezelf als voor de instellingen die dit soort databanken ter beschikking stellen. Ik ben ervan overtuigd dat dit ook andere mensen en bedrijven overkomt, als ze even verder kijken dan hun eigen tak binnen de taalsector.

Het zal nog heel wat werk vragen om de taalsector als even vanzelfsprekende sector als bijvoorbeeld de automobielsector of de voedingssector op de kaart te zetten. Er is veel goede wil, maar het is ook nog even wennen om op zoek te gaan naar de overeenkomsten tussen taaltechnologie, copywriting, taalonderzoek, taalonderwijs enz. en die in de verf te zetten. Toch is het zeker mogelijk. Dat heeft de conferentie zelf immers bewezen, en dat bewijst de organisatie De Taalsector zelf ook.

Advertenties